What is the difference in usage and meaning of:

  1. 行ったらいいのに =V/conditional and
  2. 行けたらいいのに = V/potential/conditional

Can both be translated as "If only I could go..."? Thanks!

  • @cypher. It is impossible for 行ったらいいのに to refer to self, and for 行けたらいいのに to refer to others? – Flaw Mar 17 '12 at 3:19
  • @Flaw I'm not sure, but I think they generally mean the above. Looking at the うちの娘が...行けたらいいのに example here, I think it may be possible for 行けたらいいのに to refer to others if there's an explicit subject. – cypher Mar 19 '12 at 4:18
  • @cypher. Perhaps the one with potential i.e. 行けたらいいのに would have a higher tendency to refer to self because it is easier for one to assess one's own potential than another person's. – Flaw Mar 19 '12 at 4:37

行ったらいいのに is a suggestion, translated as "Why won't you ...". 行けたらいいのに is translated as "If only I could go...", as you said.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.