What is the difference in usage and meaning of:

  1. 行ったらいいのに =V/conditional and
  2. 行けたらいいのに = V/potential/conditional

Can both be translated as "If only I could go..."? Thanks!

2 Answers 2

  • @cypher. It is impossible for 行ったらいいのに to refer to self, and for 行けたらいいのに to refer to others?
    – Flaw
    Mar 17, 2012 at 3:19
  • @Flaw I'm not sure, but I think they generally mean the above. Looking at the うちの娘が...行けたらいいのに example here, I think it may be possible for 行けたらいいのに to refer to others if there's an explicit subject.
    – cypher
    Mar 19, 2012 at 4:18
  • @cypher. Perhaps the one with potential i.e. 行けたらいいのに would have a higher tendency to refer to self because it is easier for one to assess one's own potential than another person's.
    – Flaw
    Mar 19, 2012 at 4:37

行ったらいいのに is a suggestion, translated as "Why won't you ...". 行けたらいいのに is translated as "If only I could go...", as you said.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .