7

Consider the following mathematics question,

Each of integers from 1 to N is written on a separate piece of card.

It means that there are N cards, each with a distinct number.

Is it understandable if I say as follows in Japanese?

一からNまでの整数のめいめいはそれぞれ別のカードの一枚に書かれた。

  • I'm not a math specialist, but does the English sentence cause no ambiguities? – broccoli forest Feb 17 '17 at 6:32
  • @brokenheadphones: I don't think it is ambiguous. – Money Oriented Programmer Feb 17 '17 at 10:16
  • 1
    @brokenheadphones: If you assume no duplicates, then I don't find the original sentence ambiguous. But without that assumption, I think it could be seen as ambiguous, because then you could have N integers and >N cards. For example, if there were 5 cards with '1' on it and all other integers from 2..N each appeared on only one separate card, then there would be a total of N+4 cards. – istrasci Feb 17 '17 at 17:06
7

In math questions, you would usually say like this:

「N枚のカードに、それぞれ1からNまでの異なる整数が書かれています。」
「N枚のカードに、それぞれ1からNまでの整数が1つずつ書かれています。」
or 「N枚のカードに、それぞれ1からNまでの異なる整数が1つずつ書かれています。」

It's also common to say like this:

「1からNまでの異なる整数が書かれたN枚のカードがあります。」
「1からNまでの整数が1つずつ書かれたN枚のカードがあります。」
or 「1からNまでの異なる整数が1つずつ書かれたN枚のカードがあります。」

I think you could also say like this:

「N枚のカードがあり、それぞれに1からNまでの異なる整数が書かれています。」
「N枚のカードがあり、それぞれに1からNまでの整数が1つずつ書かれています。」
or 「N枚のカードがあり、それぞれに1からNまでの異なる整数が1つずつ書かれています。」

or maybe like this, but this might be a bit wordy:

「N枚のカードがあり、それぞれに1からNまでのうちいずれかの整数が1つずつ書かれています。」

2

Each of(各々{おのおの}の) integers(整数(は or が)) from 1 to N(1からNまでの) is written(書かれています) on a separate piece of card(それぞれ一枚のカードに).

Then the following is the best translation.

1からNまでの各々{おのおの}の整数は、それぞれ一枚のカードに書かれています。

Your translation

一からNまでの整数のめいめいはそれぞれ別のカードの一枚に書かれた。

"整数のめいめい" is just acceptable as a translation by non-native Japanese speaker, at least you should use "めいめいの整数." "それぞれの整数" is far better.


If the N numbers (from 1 to N) are written in a card, it should be traslated into "1からNまでの整数が、一枚のカードに書かれています。"
There is no need to use "各々," "それぞれ" or "めいめい" to describe this picture. There are two substances, one is a group of Numbers and the other is a card.

2

I think "めいめい" is usually used for people to mean each person.

So, your sentence "一からNまでの整数のめいめいはそれぞれ別のカードの一枚に書かれた。" can be rephrased to read as follows:

"1からNまでの整数がそれぞれ別々のカードに書かれています".

0

「カード一枚ずつに一つの整数」 means "one integer for each card" or "one integer per card". The key you are looking for is "ずつに".

「1からNまで、カード一枚ずつに一つの整数 ...」

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.