while working on some translations I ran across the phrase: 輝く鎧の騎士. A character was refered to as this. Google tells me it translates to "knight in shining armor". My question is thus: Is that the idiomatic equivalent of the phrase in English, and if not what is?
1 Answer
In Japan, you often hear 「白馬{はくば}の王子様{おうじさま}」or「白馬{はくば}に乗{の}った王子様{おうじさま}」to represent a gallant prince saving a damsel in distress.
Your example seems more of a literal translation of the English idiom but I'm uncertain.
-
I think it is, as the character described literally wears shiny armor. Commented Feb 14, 2017 at 17:25