while working on some translations I ran across the phrase: 輝く鎧の騎士. A character was refered to as this. Google tells me it translates to "knight in shining armor". My question is thus: Is that the idiomatic equivalent of the phrase in English, and if not what is?

1 Answer 1


In Japan, you often hear 「白馬{はくば}の王子様{おうじさま}」or「白馬{はくば}に乗{の}った王子様{おうじさま}」to represent a gallant prince saving a damsel in distress.

Your example seems more of a literal translation of the English idiom but I'm uncertain.

  • I think it is, as the character described literally wears shiny armor. Feb 14, 2017 at 17:25

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .