2

enter image description here

This is how I understand the sentence: 84 If you are a man who'd drop me for this 85 won't you fall in love with me first?

But it's such a weird thing to say. Something like "...you couldn't have liked me much to begin with." would make more sense to me, but it's not written. I think.

Context: It's a BL manga and one of the guys grew suddenly taller than the other and is now worried that his boyfriend doesn't want him anymore.

I am probably getting my grammar or something mixed up again. Help, please! :)

Much appreciated and have a lovely day!

  • 2
    More context needed. How do we know who is talking to who? Is the 「男」 the listener or a third person? – l'électeur Feb 13 '17 at 6:42
  • @l'électeur うわ~不安になってくるわそのコメ – Chocolate Feb 13 '17 at 8:08
4

それで手放すような男なら
まず俺が好きになってねぇか

To show the hidden personal pronouns:

(お前が、)それで(俺を)手放すような男なら
まず俺が(お前を)好きになってねぇか

It means...

If you were a man who'd {dump me / give me up} {for this / because of that},
I wouldn't have fallen in love with you, to begin with.

俺が is the subject for (or, is the one who does the action) 好きになる.

  • 1
    Thank you! That was acutally my first idea, but I thought が depicts the object when used with 好き. Still much to learn, I have. ;) – Bibliocharylodis Feb 13 '17 at 9:29
  • 1
    @Earthliŋ 文法的にはそれも可能なのでしょうが、まずこの文を読んだら、「それで手放すような男なら」の部分は「好きになる」の目的語だな、って思うんです。「お前はそんな理由で手放すような男じゃない。そういうところがいいんだ。そういう部分を俺は好きになったんだ」って感じです。あと、もし「俺のことが」って意味なら、「それで手放すような男なら、俺なんかを/俺なんか好きになってねえか」とか「俺を好きになんかなってねぇか」と言う方が自然な気がします。最後の「か」は、「ああ、そうか。そうだよな。」という、思い直す感じの気持ちだと思います、英語にできませんが。すみません。 – Chocolate Feb 13 '17 at 13:28
  • 1
    That 「か」 at the end really bothered me because it's only used to pose a question, but I think I've figured it out. Because I don't know the context I can't be 100% sure, but this makes perfect sense if he's talking to himself or making a comment like "I guess ~~~". So in this situation it would be something along the lines of "But then again, I guess I wouldn't have fallen in love with you in the first place if you were the kind of man who would give up so easily over something like that". – Halfway Dillitante Feb 14 '17 at 5:05
  • 1
    @HalfwayDillitante そうそう、そんな感じです!英訳すごい上手~!…って当たり前かぁ …。うらやましい~~(´ρ`) – Chocolate Feb 14 '17 at 5:28
  • 1
    @Shoko Lol I see what you did there, great example! – Halfway Dillitante Feb 14 '17 at 6:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.