I've stumbled upon a sentence in a Japanese novel, and I am looking for help from someone who can explain to me the function of "モンねぇ" in this particular sentence.
局長が相談に乗ってくれるなら、怖いモンねぇな!
So I believe the sentence would translate to something akin to:
It's scary if we get advice from the director!
I think モン = もん which could also = もの and I believe it has various different meanings or grammatical functions depending on the context. I also know ねぇ = ない.
However, putting this all together I'm still having a hard time understanding what モンねぇ is doing in the sentence. How does モンねぇ affect the sentence?