4

I've stumbled upon a sentence in a Japanese novel, and I am looking for help from someone who can explain to me the function of "モンねぇ" in this particular sentence.

局長が相談に乗ってくれるなら、怖いモンねぇな!

So I believe the sentence would translate to something akin to:

It's scary if we get advice from the director!

I think モン = もん which could also = もの and I believe it has various different meanings or grammatical functions depending on the context. I also know ねぇ = ない.

However, putting this all together I'm still having a hard time understanding what モンねぇ is doing in the sentence. How does モンねぇ affect the sentence?

7

Your translation, for some reason, does not reflect your grammatical understanding of the expression. You stated:

" I also know ねぇ = ない.",

which is correct, but your TL is:

"It's scary if we get advice from the director!"

Why "It's scary" when ねぇ means ない? Where did the negative ねぇ go?

「モンねぇ」=「ものない」=「ものはない」

「怖{こわ}いモンねぇ」 means "there is nothing to fear".

You translated the sentence the opposite way. My own would be:

"If we could get advice from the director, we would have nothing to fear/to be afraid of, would we?"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.