Did I hear it wrong? And should it be 彼女は亡くなり なりました?

I am watching Japanese movies to improve my listening. In a movie a character said:


Mentioned that I know the rule:

Na-adjective/noun: ~ に なります
I-adjective/nai: ~く なります

My listening is not good yet.

  • 4
    Maybe it was お亡くなりになりました?
    – Angelos
    Commented Feb 11, 2017 at 4:47
  • 11
    亡くなりになりました and 亡くなりなりました are both incorrect. It should be either 亡くなりました or honorific お亡くなりになりました.
    – chocolate
    Commented Feb 11, 2017 at 7:15
  • 1
    Look, you use 尊敬語 (honorific/respectful language) to show respect to the agent/subject of the verb . Here, the subject of the verb 亡くなる is not the friend the speaker is speaking to, is it? The honorific お~~になる is used to show respect to 彼女.
    – chocolate
    Commented Feb 11, 2017 at 7:26
  • 2
    The expression '彼女は亡くなりなりました。' sounds odd to me as a native Japanese speaker. So is '彼女は亡くなりになりました。'. These expressions are so odd that if a spy smuggled into Japan uses such an expression, he/she will be spotted immediately (cf. the bar scene in the movie 'Inglourious Basterds') :-) As Shoko wrote, '彼女は亡くなりました。' and '彼女はお亡くなりになりました。' sound natural. I guess either of these expressions was spoken very fast or in a small voice, and that you heard as you wrote.
    – norio
    Commented Feb 22, 2017 at 2:41
  • 3
    I'm voting to close this question as off-topic because it was caused by a mishearing and is unable to be answered as is.
    – chocolate
    Commented Jul 9, 2017 at 7:08

1 Answer 1


The rules you mention apply to adjectives. 亡くなる is a verb and 亡くなり~ is its ~ます stem.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .