As the title of this question suggests, I was wondering about the difference between the two verbs 類推する and 推測する, in this context specifically:
I am used to seeing the former, but just today I came across the latter. From what I know about the meanings of the verbs I would guess that there is a slight nuance, in that 類推する implies that more of an effort is being made (in this context to deduce the meaning from context), whereas 推測する does not specify that one is actively engaged in a thinking process to come to a conclusion. Rather, the reader might just have relied on intuition. But I am not at all sure.
For clarity's sake, the full sentence this verb appeared in was:
Is there really a difference between （意味が）推測する・類推する? Thanks in advance from someone currently struggling with small differences between the words 推測, 類推, 推理, 推論 and the like...