2

I have encountered four words referring to anger, and would like to know how they differ.

The first is 怒る{おこる}. It seems to be the most neutral option.

Next is 怒る{いかる}. It's very rare as a verb, and seems to be a little archaic.

Now we have ムカつく. I haven't encountered it very much, but it seems extremely informal, almost vulgar.

Finally there is イラつく. It seems to be just a little less informal than ムカつく?

1 Answer 1

5

主要なニュアンスの違いは以下です。

・怒{おこ}る

・お母さんが子供を叱{しか}る際に:「お母さんは本当に怒{おこ}っているのよ。」
この場合のように、「怒{おこ}る」は、目上の者から目下の者に示す強い非難の感情。
同じレベルや、それに近い場合でも使われる。
・弟が兄に対して:「僕は、お兄ちゃんに(対して)本当に怒{おこ}っているんだからね」
いずれにしても、<人が、人に対して、怒{おこ}る>

・怒{いか}る

・市民が市長の不正に対して:「我々市民は市長に怒{いか}っております。」
社会や状況に対して、それを非難する強い感情。
「市長に怒る」では、怒りの対象は「市長と言う役職における不正」。
・神の教えに反する人間の行いが原因で:「神の怒りに触{ふれ}る」
いずれにしても<人(あるいは神が)、事{こと}に対して怒{いか}る>

・「ムカつく」、「イラつく」(Both are vulgar.「ムカつく」 is more informal than 「イラつく」)

「ムカつく」も「イラつく」も、人が不快な状態にあることを示す表現。
・独り言、あるいは本人のいないところで、自分の感情を表現する:「俺、あいつには本当にムカつくんだよな。」
普通の人が、直接相手に言うことはない。
チンピラは言う。「おめぇは、ムカつく野郎だぜ。」
<私が、誰か(相手)に、ムカつく>

・第三者が、他人の感情を表現する:「夫は、一日中イラついていたようです。」
<誰か(主体)が、イラつく>

※苛{いら}立{だ}ち

ニュースでよく聞く表現:「アメリカ政府は、日本の為替政策に苛{いら}立{だ}ちを示しています」

※寺山修司(劇作家、1935-1983)は、「正義の味方とは、何かに怒っている存在だ。例えば大魔神がそうだ。」と言った。

1
  • 「はらがたつ」も答えで含めば?
    – frei
    Feb 1, 2017 at 8:47

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .