What is the meaning of "マスオさんする" in the following self-introduction extract?
家は表参道と近所ですが、特段お金持ちなわけではありません、妻の実家でマスオさんしてます。
My translation attempt:
I live near Omotesando, but I am not rich: I "do M. Masuo" at my wife's parents' place.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityWhat is the meaning of "マスオさんする" in the following self-introduction extract?
家は表参道と近所ですが、特段お金持ちなわけではありません、妻の実家でマスオさんしてます。
My translation attempt:
I live near Omotesando, but I am not rich: I "do M. Masuo" at my wife's parents' place.
According to Zokugo-dict:
Masuo-san refers to the husband of Sazae-san in the popular anime "Sazae-san", Fuguta Masuo. Masao-san lives together with Sazae-san and their parents at their parent's home, and it's come to mean a person who lives at their wife's parents' home.
Furthermore, it's become used in a broader sense to refer to a son-in-law taken into a family (
婿{むこ}養{よう}子{し}
; in the Anime Masuo keeps his Fuguta name, so isn't a婿養子
.)In particular, because in 1989 these kind of males increased, the expression "Masuo-san" became a trending phenomena.