8

What is the meaning of "マスオさんする" in the following self-introduction extract?

家は表参道と近所ですが、特段お金持ちなわけではありません、妻の実家でマスオさんしてます。

My translation attempt:

I live near Omotesando, but I am not rich: I "do M. Masuo" at my wife's parents' place.

2
  • 1
    Now my translation sounds very wrong at many levels... Commented Jan 16, 2012 at 6:00
  • The original sentence says 近所です so it'd be like 'I live "near" Omotesando st.', which means he lives in an upper-class residential area. en.wikipedia.org/wiki/Omotesand%C5%8D,_Tokyo Although this person lives in this area, he says he's not especially rich, because/so he and his wife (and maybe their kids too) live in his wife's parents' house.
    – user1016
    Commented Jan 16, 2012 at 7:49

1 Answer 1

14

According to Zokugo-dict:

Masuo-san refers to the husband of Sazae-san in the popular anime "Sazae-san", Fuguta Masuo. Masao-san lives together with Sazae-san and their parents at their parent's home, and it's come to mean a person who lives at their wife's parents' home.

Furthermore, it's become used in a broader sense to refer to a son-in-law taken into a family (婿{むこ}養{よう}子{し}; in the Anime Masuo keeps his Fuguta name, so isn't a 婿養子.)

In particular, because in 1989 these kind of males increased, the expression "Masuo-san" became a trending phenomena.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .