My dictionary says 罠にかかる but I imagine that that is for snares. How would you say trapped as in "I am trapped under rubble" or "The people were trapped under a building."?


(罠に)かかる is as you said appropiate for snares. You could use 閉じ込める (active). So if you were trapped under rubble you can use passive form:



Well with your example I would say this,

"trapped under rubble" = 瓦礫{がれき}の下に生{い}き埋{う}めとなった

The emphasis on "生{い}き埋{う}め" being the key phrase for trapped (buried) under some rubble. Which means you are literally trapped alive under rubble, or say for example a buildings rubble.

You also have something like this,

"I was trapped in a room" = 部屋{へや}に閉{と}じ込{こ}められた

Which has the emphasis on the 閉{と}じ込{こ}める


The phrase "trapped under" can be rendered as "~の下敷(したじ)きになる/なった".

So, one way of translating "I am trapped under rubble" is "がれきの下敷きになった".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.