6

I have seen the next sentences and each one use a different particle

数年以内に: Within a few years

5秒以内で:Within five seconds

Why does one of them use the particle に and the other one で? Could we use the former with で and the latter with に too? If so, does it have to do with the very used or something? I would be very grateful if you could give me some examples too.

Thank you.

  • 3
    What verb follows each phrase respectively? – broccoli forest Jan 23 '17 at 15:22
  • ^ そうですね。。次に来る動詞によるような気が・・・あと、これとか→「5分以内帰ってきてください」と「5分以内スピーチをお願いします」では、意味が違う・・・ – Chocolate Jan 24 '17 at 7:38
2

The two expressions "数年以内に" and "数年以内で" are almost interchangeable each other. However there are slight difference between the two.

ex-1-1:数年以内に120円/ドルになるでしょう。(注:数年=5年から6年程度)

=数年以内には120円/ドルになるでしょう。

=1年後か、2年後か、3年度か、4年後か、5年後か、6年後か、はっきりとは分かりませんが、数年以内には120円/ドルになるでしょう。

ex-1-2:数年以内で120円/ドルになるでしょう。

もし「数年で120年/ドルになるでしょう」と言えば、「5年あるいは6年で、120円/ドルになるでしょう」となる。
このように「で」には、時期をある程度確定的に示す意図が感じられます。

そこで、「数年以内で」は「数年以内に」よりも、若干ですが、時期をより強く示す意図が感じられます。

ex-1-3:[OK]数年程度で120円/ドルになるでしょう。

とは言えますが、

ex-1-4:[NG]数年程度に120円/ドルになるでしょう。

とは言えません。

ex-2-1:Aボタンを押した後、5秒以内にBボタンを押してください。そうしないと爆発します。
ex-2-2:Aボタンを押した後、5秒以内でBボタンを押してください。そうしないと爆発します。
ex-2-3:Aボタンを押した後、5秒程度でBボタンを押してください。そうしないと爆発します。

ex-2-1でもex-2-2でも、両方とも使えますが、厳密に「5秒以内」でなければならないのであれば、ex-2-1「5秒以内に」がより適切な表現です。

「5秒以内に」は、「5秒以内のうちに」であり、「早いほうがより良い」と言うニュアンスが感じられます。

「5秒以内で」は、「5秒以内のどこかの時点で」であり、強いて言えば「ともかく5秒を越えなければ良い」と言うニュアンスが感じられます。

「5秒程度で」となると、6秒でも良いことになります。

英語のニュアンスは良く知りませんが、「Aボタンを押した後、5秒以内にBボタンを押してください。そうしないと爆発します」を英訳する際に、「5秒以内に」は"within five seconds"でしょうか?あるいは"in five seconds"でしょうか?あるいは"by five seconds"でしょうか?

3

One difference that I can think of is:

  • 「(時間)+ 以内 +(動詞)」 -- do something within [period of time] from now
  • 「(時間)+ 以内 +(動詞)」 -- take less than [period of time] to do something

For example:

「救急車はそこに30分以内到着します。」
-- It takes less than 30 minutes for an ambulance to arrive there.
「救急車はそこに30分以内到着します。」
-- The ambulance will arrive there within 30 minutes (from now).

「5分以内 (not に) スピーチをしてください。」
-- Please give a speech of up to 5 minutes in length.

「1時間以内 (not で) 1億円を用意しろ、さもなくば娘の命はない。」
-- Come up with 100 million yen within 1 hour (from now), or you'll never see your daughter again.

0

I think the point would be the difference of the role between に and で.

When it indicates length, で is used like 一か月で犬小屋を作った(I made a dog house in a month).

When you indicate a point of time, に is used like 明日の朝に会いましょう(Let's meet tomorrow morning).

So When it indicates determinate time like within a month, I feel に indicates a point within time but で indicates a range within time. For example, 一か月以内に海に行きたい is more natural than 一か月以内で海に行きたい because the time he wants to go to the sea is a point of time.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.