I see this one in N3 JLPT sample paper


Usually I would say 検討したいと思います, but why would this one use 検討したく思います?


Usually we Japanese native speaker say 「検討したいと思います」.

「検討したく思います」has the same meaning, but I personally feel 「ぜひ・・・検討したく思います in this example context」 a little bit old-fashioned and unatural, because 「検討したく」=a condescending expression of「ぜひ・・・検討したい」. If you would like to show your condescending attitute, just「検討したいと思います」 is enough.


「~~したく思います」 sounds more literary, more formal, and probably politer than 「~~したいと思います」. 「~~したく...」 is more used in the written style. For example:

  • お礼を申し上げたいと思い、ご連絡させていただきました。
    ⇒ お礼を申し上げたく思い、ご連絡させていただきました。(more formal)

  • お話をお聞かせいただきたいと思います。
    ⇒ お話をお聞かせいただきたく思います。/ 存じます。(more formal)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.