What does どうも do when added to ありがとう and ありがとうございます?
What is nuance behind the どうもありがとう and どうもありがとうございます that's created?
Is it just more polite/humble? Or is there some more at play?
Also, slightly off topic, but could the polite prefix お be used with these? Is おどうもありがとうございます valid?