The following sentence uses 感じられ which I understand to be the continuative passive form of the verb 感じる - "to feel". Why is this form used here?
My guess is that this is an example of "indirect passive" or "suffering passive", but I am at a loss as to how it exactly works here.
Am I right to assume that the (implied) subject in the first part (up to 感じられ) of this sentence is the speaker and he "does the feeling"? If so, why would it be passive?