I am looking at translations of "your son". I see two different ones.

I would appreciate if someone could help and tell me the difference.

  • 2
    Is romaji all you can read?
    – user4032
    Commented Jan 16, 2017 at 10:04
  • 2
    Maybe you want to register, so you don't create a new account each time you ask a question. (This seems to be your third post.)
    – Earthliŋ
    Commented Jan 16, 2017 at 10:47

1 Answer 1


Botchan is almost an archaic word nowadays. It also has a connotation that "he was born with a silver spoon" especially when it's used as O-botchan.

Always use musuko-san, and you won't get into any troubles (except, obviously, for confusing a baby girl with a baby boy... O-ko-san is a polite and gender-neutral word for a "kid.")

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .