4

In the sense of "don't be arrogant".

  • You give two data points: "don't let it get to your head" and "don't be arrogant". To me, they aren't really interchangeable and your question doesn't contain any other clues as to what you really want to ask, so maybe you could elaborate. – Earthliŋ Jan 14 '17 at 14:26
  • 4
    The phrase the OPs means might not be "don't let it get to your head", but rather "don't let it go to your head". – Henning Kockerbeck Jan 14 '17 at 14:41
5

You can say:

  • うぬぼれるな
  • 調子に乗るな
  • 思い上がるな
  • いい気になるな

If you need an idiom, you can also say 天狗になるな (lit. "Don't become a tengu").

According to Wikipedia:

The tengu of this period were often conceived of as the ghosts of the arrogant, and as a result the creatures have become strongly associated with vanity and pride. Today the Japanese expression tengu ni naru ("becoming a tengu") is still used to describe a conceited person.

  • ああ、ありがとう。 なるとさんの日本語は上手ですね。だが,天狗にならないでね! – Rascalniikov Jan 15 '17 at 2:55
  • 1
    @Rascalniikov narutoさんはネイティブなんですけど…。 – Aeon Akechi Jan 15 '17 at 17:42

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.