Both show as having the same meaning so I am wondering which to use.


The only difference is in the formality.

「おでこ」 is informal, colloquial and conversational.

「額{ひたい}」, by comparison, is slightly more formal than 「おでこ」.   

Both mean "forehead" and in most people's daily lives, 「おでこ」 is probably used more often than 「額」. In my life, at least, I say and hear 「おでこ」 considerably more often.

Which one to use would totally depend on the occasion and the speaker. If you have a specific situation in mind, please let us know.   

Additional Info: You do not have to know this, but 「でこ」 in 「おでこ」 originally means "protrusion" and 「お」 is the honorific 「お」.

| improve this answer | |

They have a little difference nuances. Wikipedia(Japanese) says :


Anyway, ひたい(額) is formal. おでこ is informal.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.