I'm watching to Totoro and there is a line おばけやしきみたい. The translation says, "It's like a haunted house." I understand that おばけ や could be roughly "relating to monsters" and the dictionary thinks that しきみたい might be a conjugation of shiku (to spread out, lay). I can't find a conjugation that would produce しきみたい.



You're splitting it in the wrong place. おばけやしき means "haunted house". みたい is a suffix that means "-like".

You can break down おばけやしき further into おばけ = ghost and やしき = residence.

  • お[化]{ば}け[屋敷]{や・しき}
    – istrasci
    Jan 11 '17 at 18:32

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.