I'm watching to Totoro and there is a line おばけやしきみたい. The translation says, "It's like a haunted house." I understand that おばけ や could be roughly "relating to monsters" and the dictionary thinks that しきみたい might be a conjugation of shiku (to spread out, lay). I can't find a conjugation that would produce しきみたい.
1 Answer
(おばけやしき)(みたい)
You're splitting it in the wrong place. おばけやしき means "haunted house". みたい is a suffix that means "-like".
You can break down おばけやしき further into おばけ = ghost and やしき = residence.