A comment in one of my previous questions (Why is a verb in the past (た形) contradicted with ~ていない?) contained the following sentence (fragment?):
言われてみると不思議...。
I'm not entirely certain what this means but going from context, I'd guess maybe something along the lines of "It'd be odd if you tried to say it (like that)..."
I'm having difficulty understanding the changing voice (active/passive) in the verb 言われてみる. Is this expression active or passive (or both for that matter)?
In addition, how would the meanings of the following differ (if the second and third are valid of course):
- 言われてみる
- 言ってみられる
- 言われてみられる