Context (although probably not relevant): Last sentence of the preface to a short manga sidestory. The rest of the preface talks about how the mangaka ordered rubber coasters and they didn't turn out like she wanted them to, but people wanted to have them, so it's all good.

In the following sentence is the 方 used as 'かた' or as 'ほう'


I think the second part means something like "...I think, there are many people who don't know what to say..." in which case 方 would be read as かた. But I can't really make sense of the first part. Usually, I'd assume "の方が" was being used to establish that something is more than something else, but there is nothing in the text to compare to.

1 Answer 1



Strictly speaking, you did not provide enough context. For instance, where does 「ペーパー」 come from? What "paper" does it refer to? So, I am going to rely on my instinct.

My hunch is that 「ペーパー」 is the material for (many) coasters as opposed to the rubber ones that you mentioned as being part of the context.

If that is indeed the case, then the first 「方」 would be read 「ほう」 for comparison and the second 「方」, 「かた」 for referring to people.

"Because there exist far more paper ones, many of you (many people) might not know what I am even talking about."

What the author is talking about, of course, are the rubber coasters.

  • Thank you! Your translation was a big help. There was not really any more context, the preface is only 4 sentences long and talks about rubber coasters. :) But, I did some more research and apparently with the manga short a few people also received a coaster with the characters, so the sentence most likely means "Because most of you only received this paper (with the manga on), you won't know what I am talking about." Commented Jan 8, 2017 at 7:48

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .