Earlier on, dad said that he might run away rather than protect his daughter. Circumstances have forced him to claim that he has changed his mind;
「えっ? オレだってちゃんとしてやるさ」
Eh? Even I would do the right thing.「じゃあ、このまえ言ったことは取り消しだね?」
So, it's a retraction of what you said earlier?「おう。取り消してくれ。オレは家族を守るぞ」
??? I will protect the family.
I don't understand the part in bold. Why is it imperative? It sounds to me like he is instructing his daughter to retract what she just said. But I was expecting him just to admit that he had retracted his earlier statement.