...., これ以上ないくらいに大きく目を見開いて、...
she opened her eyes as wide as possible ...
I don't understand what に is doing here. I've seen plenty of examples where くらい acts adverbially without needing に. So why is it there, and what happens if I omit it?
If it helps, my literal understanding is to parse it as "to the extent that there is nothing more than this she widley opened her eyes".
I read this answer for particle の but that doesn't seem to apply here since に cannot (as far as I know) attach to ない.
Aside: does 目を見開く have some cultural significance e.g. does it represent concentration for example? The subject is currently beating a dog with a broom. It says that she made a 一 shape with her lips (seems like something you'd do if you were concentrating) and then the above sentence. I would normally associate wide eyes with fear (I don't think she's scared), but that would be passive. This sentence is active.