1

Browsing for art late at night, I came across this beautiful poem by Yoshitoshi, said to be his death poem:

yo o tsumete

terimasarishi wa

natsu no tsuki

translated as:

holding back the night / with its increasing brilliance / the summer moon

...which I'd like to be able to write. How is this written? Which kana and kanji are used?

2
  • Wow, I was looking up this guy to see if I could find an answer for you, and his work is just beautiful! I've only really ever looked into Hokusai's work for class...shame on me, I know ;) Jan 9, 2012 at 3:01
  • i've never liked hokusai. but hiroshige's colors are nice. no one's got that rough-and-ready-to-draw-thing like yoshitoshi though.
    – ixtmixilix
    Jan 26, 2012 at 20:00

2 Answers 2

2

This was originally a comment to point out that it may not have been written with the kana/kanji in use today, but I realized it's an example of an alternative way to write it: enter image description here

It's a painting of Yoshitoshi that was published by another artist in the same month he died.

The source transcribes it the same way it's written in silvermaples answer.

1
  • it's so funny how the の in the calligraphy above gets un-grass-scriptified and un-hiraganafied into 乃
    – ixtmixilix
    Jan 26, 2012 at 20:27
3

Here it is:

夜{よ}をつめて照{てり}まさりしか夏{なつ}の月{なつ}

I found it here (near the bottom), and it seems to have "ka" where what you found says "wa"...I've found other romaji versions with "wa", so I'm not sure which is correct...

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .