4

おとうさん、何も起こってないうちからわざわざ断言することないでしょ。
Dad, I don't think there's any special need to state your opinions when? nothing is happening/has happened.

I see うちに used to mean 'while'. This is the first time I've seen うちから. What's the difference in meaning/nuance between these?

5

There is a difference in meaning and usage between 「うちに」 and 「うちから」.

「Situation + うち + Action」= "to complete an action while a certain situation is in progress"

「Situation + うちから + Action」 = "to perform an action before something happens"

「うちから」 generally implies the speaker's opinion/judgement that it is a bit too early to perform the action. It has a negative vibe to it.

「うちに」, however, is more neutral as far as the positive or negative connotations it creates.

「おとうさん、何も起こってないうちからわざわざ断言することないでしょ。」

thus means:

"Dad, you don't have to go out of your way to declare that before it happens, do you?"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.