4

アリバイがない限り、犯人 になる 可能性がある。

アリバイがない限り、犯人 である 可能性がある。

アリバイがない限り、犯人 可能性がある。

Which sentences are correct / awkward / wrong? Why is there a difference, if any?

1
  • 1
    What are these sentences intended to mean? Dec 26 '16 at 11:37
4

1) アリバイがない限{かぎ}り、犯人{はんにん} になる 可能性{かのうせい}がある。

2) アリバイがない限り、犯人 である 可能性がある。

3)アリバイがない限り、犯人 可能性がある。

This might depend on how you define "correct" here, but I am going to say that all three are correct.

You should, however, expect to see/hear sentence #1 by far the least often out of the three. This is partly because of the slightly ambiguous meaning of 「犯人になる」, which could be taken to mean "to become a criminal of one's own volition". Here, the phrase 「アリバイがない限り」("unless one has an alibi") is barely saving it from being taken that way.

To me, sentences #2 and #3 would almost equally be "correct" and common. #2 would often sound more declarative than #3. 「の」 is such an almighty particle, which makes things easier to say but because of its versatility, it can make phrases using it sound less formal and more conversational.

1
  • 「犯人になる」というのは "own volition" 以外にも「犯人にされる(仕立て上げられる)」という意味の可能性もあると思いますがいかがでしょう。 Dec 27 '16 at 12:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.