Due to Han unification, the same code point represents the Chinese (T/S), Japanese and Korean variants of a given character. The rendered glyph is determined by locale, lang tag (web) or similar. If a variable like this is misconfigured, it can lead to confusion or irritation with natives and misunderstandings with learners.
One such character is 噌 like in 味噌{みそ}. Source Han Sans renders it as but MS Gothic on XP renders it as . This led me to wonder which one is actually correct.
There are characters for both variants of the right-hand side of 噌; 曾 and 曽. 曽 is more common according to Jim Breen's KANJIDIC.