How can I interpret this sentence:


In this paragraph:

ところで、みなさんは “ほぼほぼ”という言葉を 聞いたことがありますか? 実は、この言葉は、辞書で有名な三省堂が主催した今年の新語大賞に選ばれました。 新語として選ばれる基準は「その年を代表する言葉で、今後の辞書に掲載されてもおかしくないもの・今後定着しそうな言葉」なんだそうです。 流行語大賞とコンセプトは違って、耳に残るインパクトのある言葉ではありませんが、これから次第に広まって日常的に使うようになるのではないかという視点で選ばれるこのイベントは、 面白いと感じました。

The translation is:

By the way, have you heard of the term 'hobo-hobo'? Actually, this word was chosen for this year's New Word Prize which is held by Sanseido, which is a firm famous for making dictionaries. The criteria needed in order to be chosen as the New Word is that it has to be “a word represents that particular year, it wouldn't seem out of place to publish the word into the dictionary from here on, and that it is word that will more than likely become a household word in time”. I felt that this event was interesting since the word is chosen from a different viewpoint than that of the concept of the buzzwords contest, in that it is not a word that stays on your mind or creates an impact, but one that will gradually spread and may become a word that gets used in everyday conversation.

I don't know how ではないかという fits in this sentence


I think it's not a fixed expression but just ではないか+という which just happened to be next to each other. If we split them, the sentence could be parsed like this:


From now on, [this word] might gradually spread and become used in everyday speech


an event of being chosen based on such a viewpoint


[I] felt that it was interesting

  • why was this answer down voted
    – Jon
    Dec 23 '16 at 15:05
  • yeah, I would appreciate a hint if I made a mistake somewhere. Dec 23 '16 at 16:21

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.