2

Let's suppose there is a hypothetical tense conversation where one says:

− Maybe you should try to think a little bit (or, "how about you think a little")

And the other person replies:

− Well, not as much as you need to

How's the following:

− 少し考えてみたらどうですか
− 考えてみるのはお前ほどう必要がない

5

Nice try but the last half of 「考えてみるのはお前ほどう必要がない」 makes little sense.

Native speakers might say:

「考{かんが}えてみた方{ほう}がいいのはお前{まえ}だろ!」 or

「お前の方こそ、考えてみるべきだ。」

This would change the meaning a little bit, but a very common reply in this kind of situation is:

「お前に言{い}われたくない(よ)!」 or

「お前にだけは言われたくない(よ)!」

I could make these more "street" and slangy if I wanted but since it's Christmas time, I will refrain from doing it.

  • Merry Christmas, lel – Dimokratis Dec 23 '16 at 6:52
  • 1
    それはこっちのセリフ is another common one I think – Igor Skochinsky Dec 23 '16 at 20:51

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.