0

たまに would mean occasionally/once in a while right?

how can we translate んだ in this context? or is it just an expression? if the translation is wrong, do tell me.

Text: たまにはなプレゼントをもらっていいと思うんだ。
Translation: I think it is okay to receive present once in a while

よろしくお願いします!

5
  • まおらうで doesn't make any sense. Maybe もらおうで or もらうで? Dec 19, 2016 at 17:34
  • oppsies ! that's a typo. it was supposed to be もらうで ! thank you for correcting me :) Dec 19, 2016 at 17:36
  • Can you add a little bit more context?
    – user1478
    Dec 19, 2016 at 17:39
  • I am sorry I dont think I can. Dec 19, 2016 at 17:53
  • You also have an extra な in there.
    – Karitate
    Dec 19, 2016 at 19:21

2 Answers 2

3

Yes たまに means "occasionally."

んだ at the end of the sentence is not related to たまに. This んだ is the colloquialism for のだ, which is often called explanatory no(da). In your sentence, んだ is not necessary but used for mild emphasis. Most of the time you don't have to translate this のだ explicitly.

By the way, the な after たまには is one of the masculine filler particles which do nothing semantically.

1

Text: たまにはなプレゼントをもらっていいと思うんだ。

Translation: I think it is okay to receive present once in a while

Yes. This translation is correct. You can also say it without "んだ".

たまにはプレゼントもらっていいと思う。

You use the first form when you talk to someone.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .