Recently I've been looking into buying myself a copy of Ghiblis 「かぐや姫の物語」(The Tale of Princess Kaguya)。
Now, the first thing I noticed about the 日本語訳 is that it had a similarly annoying word in there, that word being the honorific suffix「姫」。It and the English honorific adjective「Princess」annoy me as かぐや at no point fits the definition of ether, starting as a adopted peasant girl, and ending a kind of lunar shinto space alien chick, being at no point depicted as anything more then a kind of consort.
While yes I do understand that both these words are being used more to describe a kind of narrative archetype about her character rather then a actual position or title. This still got me thinking about these two words, and the fact that while they're near identical in there dictionary definitions, they still evolved separately and only met/were used interchangeably, later on, thus meaning there could be considerable nuance between the two.
So ya, is there any kind of noteworthy differences or nuance between these two words? Ether in the form of subtle differences in meaning, or in the form of noteworthy differences in there etymology.
I ask this because while most ancient cultures had this idea of a noble daughter, the details often reveal fascinating differences into how each group conceptualised the role, as well as a insight into what exactly made the girl a valuable asset.
姫
specifically (the general term andかぐや姫
in particular) would be nice too.