I'm not sure how to translate the following sentence:
「お前(末永)ほどのアホは初めて見たが、お前のアホは俺様(小林)が観察する為にあるのだから、むやみに人前でアホを披露してはいけない」(『ゴーマニズム宣言』より)が採用理由の一つだと言う。
( taken from https://ja.wikipedia.org/wiki/末永直海 )
This is how I translate it:
"This is the first time I've seen anybody as stupid as you. Because I'll be observing you, don't be reckless and show your stupidity in front of other people" (according to Gomanism sengen, this is one reason she (末永直海) was hired (by 小林))
I feel my translation doesn't make much sense.