Idiot! Will you take anything if you can get it for free?
Yes, I tend towards the receiving side. Unless it's something I really don't need.
Goo tells me that わりかし is a vulgar way to say わりかた. But I don't understand how to use that word either.
I can't see how translations of 'rather', 'quite' or 'comparatively' can fit into this sentence. To me these words should modify other adjectives/adverbs rather than verbs. Is there an implied adverb missing?
More generally how do I use わりかし? Could you perhaps give a few examples?