While I get that Chinese-Japanese relations are complicated, American-Japanese relations are as well; given how Chinese jargon and terms of art are available, why is it that English terms are so often given preference?
As a matter of fact, at least after WWII, Japanese people have been exposed to and influenced by Western cultures far more than other Asian cultures. Hollywood movies are more popular than modern Chinese movies, rock music are more popular than modern Chinese pop music, and so on. I believe the situation is more or less the same in other Asian countries, too. The majority of new and cool things come from western countries, and loanwords are no exception.
In addition, from the language perspective, Chinese jargon terms use kanji. They look too much close to old-fashioned words Japanese people have been using from more than 1000 years ago. We don't learn Chinese at school, and we don't know how to tell which Chinese words are new and cool.