2

日本語で[続]{つづ}きをよむならてつだいますよ!
[続]{つづ}きをよんでほしいです

I'm confused about tsuzuki and nara. Going by it's definition of continuation... it doesn't really make much sense to me plus the conditional...

I get the sentence in essence is her wanting to help me learn to read but I don't properly understand it.

The context is; she is a penpal and is responding to a comment I made about why I want to learn to read Japanese.

5

Maybe writing it out with all needed Kanjis would help:

日本語で続きを読むなら手伝いますよ!

"If you read the rest in Japanese then I will lend you a hand."

With this, in the next sentence, she's saying:

続きを読んでほしいです。

"I want you to read the rest."

Some points:

続き: Remember that this is a noun, not a verb, meaning the remaining, the following, the continuation, etc.

なら: This is the conditional, as you mentioned.

More breakdown:

読む: To read

続きを読む: Read the remaining

日本語で続きを読む: Read the remaining in Japanese

日本語で続きを読むなら: If you read the remaining in Japanese

... etc.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.