0

おろかもの!!!この洞窟に入れるのは、ぼろをきた心のきよらかなわかもの、ただひとりだ!

I need help in understanding what ぼろ means and the phrase/clause that follows.

I still haven't figured out what きよらかな is.

Also, I believe おろかもの means "fool" or "idiot". It must be extremely degrading to be called that in a real conversation, doesn't it?

  • 2
    Original English: "Know this. Only one may enter here. One whose worth lies far within. A diamond in the rough." (obviously a bit different in Japanese) – snailplane Nov 25 '16 at 17:39
  • 2
    You can search your words in a dictionary like jisho.org. You might want to look up 清{きよ}らか, 襤褸{ぼろ} and [愚か者]{おろかもの}. After gathering all the words' meaning you may try a translation to guess the underlying meaning of the sentence. – 永劫回帰 Nov 25 '16 at 20:25
  • @snailplane Quite a bit different, really. Different enough that I'd be inclined to claim that you quoted the wrong line. (But I don't have either language version to actually verify the claim.) The English is full of metaphor but the Japanese has not a single word of it ... – oals Nov 25 '16 at 20:44
  • 2
    @oals I am pretty sure snailplane quoted the right line. – 永劫回帰 Nov 25 '16 at 20:59
3

As far as I can tell

おろかもの!!この洞窟に入れるのは、ぼろをきた心のきよらかなわかもの、ただひとりだ

quite literally means: "Fool!!!The only one who can enter this cave is a rag-wearing(ぼろをきた) and pure hearted(心 の 清らか) young man([若者]{わかもの})".

In the Japanese sentence, "can enter this cave"(この洞窟に入れるのは) and "only one"(ただ ひとりだ) are separated by said person's description(ぼろをきた心のきよらかなわかもの).

| improve this answer | |
1

おろかもの is very archaic so if someone uses it in a real conversation, it's almost certainly a joke. An elderly person might use it without the joke element, however.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.