When I was studying this, my 先生 kind of brushed over the point, and then years later, I realize that they are different, but I don't know exactly how.
The only thing I understand is that ので is more polite. I suppose that's because ので isn't actually "because" like から, but more a nominalized statement (の) followed by (で), making it more indirect (and we all know that indirect means more polite in Japanese).
Anyone have any more information on the pair?