First question on this Japanese sub-community. Sorry if this confusing or hard to explain. Basically, I want to say

Everyone should realize that if the YouTube thumbnail wasn't a picture of an anime girl, there wouldn't be 1 million views.

but get stuck on "that if". I'm not sure whether to nominalize the conditional part before adding in 気がつく (realize), or something else. Wasn't sure where to put the "realize" phrase, but here was my best shot:


  • 3
    If you choose to write 気がつく in kanji, it would usually be 気が付く, not *気が着く.
    – user1478
    Commented Nov 21, 2016 at 6:25

4 Answers 4


You can say ことに気が付くべきだ or のに気が付くべきだ.


Here's my take on what you've written, though I might not be 100% correct.

1 - Be aware of tenses. You're talking about a state of being from the past (wasn't a picture) affecting the present (be 1 million).


2 - Grammar. I've never seen 気がすべきつく before. I think you mean 気がつくべきです, but it still should be all wrapped in a こと.


3 - It still seems incorrect to me for some reason... The usage of on YouTube seems like you're asking YouTube itself to take notice. I might be wrong, but this seems more logical to me:


  • 1 vote for all the grammatical requirements explained except "everyone" = みな (though It'd be closer to the original sentence with 視聴回数(が)100万もなかった or so).
    – user4092
    Commented Nov 22, 2016 at 19:25

I would say:


  • realize → 気がつく。We don't use 気がすべき.
  • should → 〜すべき, 〜べき.

The word order: 気がつく べき.
... And it need こと. (I feel odd if there is no こと)


I think the translation you are looking for is:


Note the use of はず (the speaker's expectations) vs. your original べき (duty).

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .