2

I don't know whether I read 中 as なか or ちゅう in the sentence below:

昨日寝るで電話がありました。

10

I would read it as なか. You read 「plain form of a verb + 中」 as 「~~する + なか」, e.g. 「雨が降る[中]{なか}」 cf: 「勉強[中]{ちゅう}」

By the way, 昨日寝る中で電話がありました。 doesn't sound natural. You could say [就寝中]{しゅうしんちゅう}に, 寝ているときに or 寝ている[間]{あいだ}に to mean "while sleeping". Where did you see the sentence? Can you provide the context?

  • I found this sentence when I was searching about the difference between 間 and 中. There's no context. Anyway, thank you for your answer, it was very helpful and I understand it better now. – Dav7n Nov 21 '16 at 0:24
  • Or again 寝ながら, although ~ながら seems more appropriate when actually doing an action, like 食べながら or 歩きながら (though 寝る is grammatically an action rather than a state). – Right leg Nov 21 '16 at 5:03
  • 1
    Definitely not ちゅう, unless ねるちゅう is a new Pokémon I'm not aware of ;-) – Nicolas Miari Nov 21 '16 at 9:03
  • "間に、時に"の方がいいと思います。 – Owl City Nov 21 '16 at 9:57
  • 1
    「~ながら」は"while doing~~"の意味で使いますけど、「寝ながら電話がありました」とは言いませんね。 – Chocolate Nov 21 '16 at 14:22
1

Since it is an individual word, it should be pronounced as なか.
じゅう(or ちゅう) is used only when 中 is an affix (attached to a noun).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.