When I was writing a composition in Japanese I wrote this sentence:
東京メトロでは、日本人は僕がとても重い鞄を三つ持っていたことに気が付きましたから、荷物を持つのを手伝ってくれました
What I wanted to say is: In the metro, since Japanese people realized I was carrying 3 bags which were very heavy, they helped me to carry the baggage
I got corrected the 持っていた I wrote for 持っている but what I wanted to say is "I was carrying", that is, in the past. Why is it used in Japanese the present tense? Is there a rule or something? I got confused because of that and now I don't know when to use the present or the past in these kind of constructions in Japanese, even when in English we use the past tense.