I am trying to dissect a sentence from a manga page. I am a beginner in all aspects of Japanese, though grammar is my weakest point.
逃げ出した 先に 楽園 なんて ありゃ しねえ のさ
The licensed English translation of this page says "There's no paradise for you to escape to". I am having trouble getting to a meaning like this on my own.
Google translate is giving me "There is no paradise on the way I ran away."
The non bolded part I think I am okay with, it reads to me like "(something) such as paradise doesn't exist".
The bold part I am having trouble with. 逃げ出した looks like past tense to me (ran away) and 先に (previously) being there would make sense with a past tense verb. This doesn't really make a lot of sense to me in the context of the scene though. The girl wants him to take her away from a bad place/situation and he is showing her that coming with him will be even worse for her, as he is fated to be surrounded by death and fight for his life. I don't see why he would be talking in the past tense. I am probably making an obvious mistake here, but Google translate seems to going down the same path I am.
Obviously an online translation tool won't work 100%, and I know that liberties may often be taken in even licensed translations, but the licensed translation really is the only one that makes sense here, so if anyone could help me connect the dots to how to get there, that would be great.
This is the original source, in case I have misrepresented it somehow.