Yamada has just collected a lot of insects and is asked:


I'm guessing this is a set phrase along the lines of "What were you thinking?". I can't get any sense out of a literal translation.

I keep seeing this pairing of どう and する in things I can't translate literally e.g. どうしたの "what's the matter?". Is there some kind of rule I can apply that will help me understand these phrases?

2 Answers 2


それどうする気 means それをどうするつもり and it is translated as "What are you going to do with it?". And どうする? is translated as "What would you do?".

A verb + 気 means "intention to verb". For example, 彼にそのことを話すきなの?(Are you going to tell him that thing?).


する is a verb meaning "to do".
どう means "how".
気 in this case means "intention".

So どうする気? means "what do you intend to do?".

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .