The sentence in the title supposedly means something like


I roughly understand what this sentence means as a whole but i'm having trouble parsing it.

I know that お手並み拝見 means: let's see what you've got; show me what you've got... accroding to jisho dictionary but i can hardly understand how it's used, example sentences show that it's ususually followed by the particle と so i'm guessing this て is another form of と ?

I also do not seem to understand what the ところ is doing here.

  • って is short for という. Taken together with ところ, the sentence means something like 'I guess it's time for you to show me what you've got', 'I guess I should say, "Show me what you've got."'
    – Angelos
    Nov 10, 2016 at 19:37

1 Answer 1


One possible translation could be:

"Perhaps it's time to see what you've got."


  • かな - shows doubt or suggestion, "Perhaps..."

  • てところ ⇒ というところ - the time or circumstance to do something, "...it's time..."

  • お手並み拝見 - to see what someone is able to do (sarcastically polite to indicate doubtfulness), "...to see what (you've) got"

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .