The full sentence is:

反撃の機会は幾度もあった… どういうつもりだ…

"There were many chances to counter attack... what is your intention".

But the event took place in the past so why is it not どういうつもりだった… "What was your intention"? ~だ is present tense and ~だった is past tense。


The speaker, not seeing any signs of regret from person X who did not take the chance to counter attack, believes that person X made this choice deliberately, and that person X still believes in the correctness of his actions even after the fact.

The question means: what is your mindset, person X? Why do you believe, presently, that you made the right choice? What are you doing?

If it's obvious that the person has realized their actions have failed, then you might ask どういうつもりだった -- What was your mindset at the time, which you no longer hold? What were you intending to achieve, that you have not achieved? What were you hoping for?

| improve this answer | |
  • 1
    Thanks, in that case the closest equivalent I can think of in English would be "What are you playing at". I also wanted to check I hadn't misunderstood something obvious. Marked as the correct answer. – edwinbradford Dec 27 '11 at 9:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.