I am currently working on a difficult translation to do with marketing that has very little context with a lot of sentences in isolation. It is to do with behavioural economics. I'm wondering if anyone knows what 限定 and ポイント are referring to in the above sentence. There is no context other than it is from a list of subtitles in a book to do with companies and their marketing strategies.
Also, does anyone know if ボリュームゾーン不況 could be translated as a 'recession in the volume zone'?