0

限定とポイントで買わないことを損にする

I am currently working on a difficult translation to do with marketing that has very little context with a lot of sentences in isolation. It is to do with behavioural economics. I'm wondering if anyone knows what 限定 and ポイント are referring to in the above sentence. There is no context other than it is from a list of subtitles in a book to do with companies and their marketing strategies.

Also, does anyone know if ボリュームゾーン不況 could be translated as a 'recession in the volume zone'?

2
  • I think you should show us some research effort. ボリュームゾーン不況 reads "Volume Zone Recession".
    – Rathony
    Nov 8, 2016 at 15:59
  • 3
    Isn't ボリュームゾーン a wasei-eigo term? A safer term which I'm familiar with is "midrange" or "commodity".
    – naruto
    Nov 9, 2016 at 1:26

1 Answer 1

3

限定 is an abbreviation of 限定商品.

If you have a ポイントカード of a shop, you can get "points" according to your amount of purchase. The points can be accumulated and be used for later purchases. The word ポイント in your sentence means this reward system. This kind of ポイントシステム is very popular to enclose customers in Japan.

ボリュームゾーン不況 is explained in this webpage.
This word seems a term coined in Japan, so you should find an appropriate English expression by yourself.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .