In "Japanese in MangaLand" Lesson 35, the "negative te form" and "the te form of the negative" were both introduced. And a table was showing the following:

simple | neg. -te | -te f. of the neg.

教える | 教えないで | 教えなくて


貸す | 貸さないで | 貸さなくて

But I was confused, could anyone please tell when I should use which please? Thank you!

  • 1
    I guarantee this is a duplicate question, but I don't have time to look for it right now.
    – istrasci
    Nov 7 '16 at 22:49
  • 1
    Here's the previous time this was brought up; it was marked as duplicate but the two linked questions (1,2) don't really have good beginner-friendly answers ...
    – oals
    Nov 8 '16 at 7:16
  • 4
    "Negative te form" and "te form of the negative" seems like a really confusing way to put it. I would much rather just call them ないで and なくて personally.
    – user1478
    Nov 8 '16 at 22:08

OK, after further reading I kind of get at least some difference between the two.

ないで is "don't do something", while なくて can be used with いい and that means "not need to do something" or "even not do something, it is still OK".

だけど甘く見ないでね But don't underestimate me (it is not OK to under-estimate me).

郵便を出すのを忘れないでください。 Please don't forget to send the mail.

何も思い出さなくていい You don't need to remember anything (it is still OK).

  • ...while なくて can be used with いい ← ?? 「~しなくていい」「~しないでいい」 are both fine. 両方言いますよ。 eg「思い出さなくて (も)いい」「思い出さないでいい」「心配しなくて (も)いい」「心配しないでいい」など。
    – Chocolate
    Mar 29 '17 at 12:26

You'll have to learn the grammar to know the differences. They are just not used in the same situations.

If you don't like it, it's ok not to eat it.

Yesterday I was tired, so I went to bed without brushing my teeth.

Don't touch that!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.