From NHK Easy Japanese News:
「民主主義{みんしゅしゅぎ}は、一度{いちど}運動{うんどう}を止{と}めると、使{つか}わない筋肉{きんにく}のように弱{よわ}くなってしまうので、運動{うんどう}を続{つづ}けなければなりません」と言{い}いました。
If I translate literally:
"About democracy, if stop exercising once, becomes frail like unused muscle therefore, if don't continue exercising don't become," she said.
The last part, logically, seems to be backwards. I would expect either of
~運動を続けなかればなります。
~運動を続ければなりません。
Is the original sentence correct and so what is its meaning and why?
I am familiar with "must do" expressions using two potential negative forms like:
~なければいけません
But here the ending verb is simply なりません, not a potential form. Would this also express "must do"?