As a rule the Japanese verbs are connected by ~たり pattern.
For example:
出社【しゅっしゃ】したり退社【たいしゃ】したりする。
But is it grammatically correct, when I connect these two verbs by 及び【および】?
For example:
出社及び退社する。
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community出社及び退社する makes perfect sense, but I think 出社および退社をする (using を) is the safer choice when making a written sentence. It's because so-called suru-verbs work basically as verbs, whereas および is to connect two nouns. Likewise, 掃除や洗濯した is not good in written Japanese, and you usually have to write 掃除や洗濯をした. In spoken Japanese, particles are omitted more often, so 掃除や洗濯した tend to be tolerated.
The usage is a bit different between Xする and Xをする. See: Difference Between べんきょう する and べんきょうを する
In this case, you can also simply write 出退社 (e.g. 出退社する, 出退社の時間).