I'm currently studying on my Intermediate Japanese book and I stumbled upon the usage of なるべく, with the meaning of as ~ as possible. The book gives me two examples and with the first one there's no real difficulty.
- 教室の外でも、なるべく日本語を使った方がいいでしょう。 ( with the meaning of it will be better if you speak Japanese as much as possible even outside the classroom )
But then it shows me another example, which I didn't really comprehend as far as the usage of なるべく is regarded. Which is the following:
- 宿題は、なるべく次の日に出してください。( I get the meaning of the sentence which should mean something along the lines of please hand in homework the next day if possible but still, I thought that there would be something like a set phrase just like the as much as possible that we find in the first sentence )
So my final quesion is: what's the use of なるべく in the last sentence? Why does the book put them both under the same grammar rule? ( I get that it may be quite a silly question but this keeps on bugging me since yesterday ) Thanks in advance.